Giàu đặng trung đặng hiếu, khó mất thảo mất ngay
Direct English translation
When rich, one attains loyalty and filial piety; when poor, one loses dutifulness and uprightness.
Equivalent English version
Poverty makes all virtues poor
Giải thích tiếng Việt
Hoàn cảnh sống có thể chi phối mạnh cách con người giữ gìn và thể hiện phẩm chất đạo đức, nhất là khi nghèo khó thì nhiều khi khó làm tròn bổn phận và giữ được sự ngay thảo như mong muốn. Câu này dùng để nói đến sức ép của hoàn cảnh đối với đạo lý và nghĩa vụ con người.
English explanation
Circumstances can strongly constrain a person's ability to uphold moral qualities and fulfill their duties; in hardship, it may be difficult to remain as dutiful and upright as one wishes. The saying is used to note how material conditions can pressure moral conduct and obligations.